Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шочмо пале

  • 1 шочмо пале

    (Акнашын) пурла шӱргыначкаштыже кыне нӧшмӧ кугытан кок шочмо пале. П. Корнилов. У Акнаша на правой щеке две родинки, величиной с конопляное семя.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шочмо

    Марийско-русский словарь > шочмо пале

  • 2 шочмо

    шочмо
    I
    Г.: шачмы
    понедельник; первый день недели, следующий после воскресенья

    – Шочмо гыч тендам штатыш налына. П. Корнилов. – С понедельника мы вас берём в штат.

    Шочмо-кушкыжмо гутлаште педсоветым эртараш кӱлеш. В. Косоротов. Где-то в понедельник-вторник нужно провести педсовет.

    II
    Г.: шачмы
    1. прич. от шочаш
    2. прил. родной; такой, где родился; свой по рождению, по духу, по привычкам

    Шочмо йылме родной язык;

    шочмо пӧрт родной дом.

    Мотор ямле верыште, эҥер серыште, шке шочмо ялыштыже, изи Эчан ила. А. Айзенворт. В красивой местности, на берегу реки, в своей родной деревне, живёт маленький Эчан.

    Шочмо кундем деч шергыже тӱняште, очыни, нимо уке. М. Иванов. Наверно, в мире нет ничего дороже родного края.

    3. прил. родной; находящийся в кровном родстве по прямой линии

    Шочмо иза родной брат;

    шочмо ака родная старшая сестра.

    Шочмо ачиемжым нигунам ужын омыл. А. Березин. Я никогда не видел своего родного отца.

    Пуйто кызыт гына шочмо ӱдырем йомдарышым. В. Юксерн. Будто я только что потерял свою дочь.

    4. прил. родной; близкий сердцу

    Шочмо завод родной завод.

    Шочмо калыкын куанже, эр кечыш лекташ ӱшанже тиде мурышто йоҥга. К. Васин. В этой песне звучит радость родного народа, надежда дожить до светлого будущего.

    Тыгай годымжо, нуным ончен, кумыл тодылтын, шке йолташыштлан, шочмо частьыштлан тынар шӱман улмышт верч кугешныме шуын. «Ончыко» В такой-то момент, глядя на них, умилялось, хотелось гордиться, что они так любят своих товарищей, свою родную часть.

    5. в знач. сущ. рождение; появление на свет

    Шочмо деч утлен отыл гын, колымо дечат от утло. Калыкмут. Если ты не спасся от рождения, то и от смерти не уйдёшь.

    Шочмет годым пижгом гай изи ыльыч. М.-Азмекей. При рождении ты был маленький, как рукавица.

    6. в знач. сущ. перен. рождение, появление, возникновение, создание

    У типан первый пролетарский партийын Российыште шочмыжо случайный лийын огыл. «Мар. ком.» Рождение в России первой пролетарской партии нового типа было не случайным.

    – Вуйшиймаш кагаз кузе шочмым сайынрак пален налына. П. Корнилов. – Мы лучше узнаем о возникновении жалобы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шочмо

  • 3 шочмо тамга

    (Акнашын) пурла шӱргыначкаштыже кыне нӧшмӧ кугытан кок шочмо пале. П. Корнилов. У Акнаша на правой щеке две родинки, величиной с конопляное семя.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шочмо

    Марийско-русский словарь > шочмо тамга

  • 4 шочмо

    I Г. ша́чмы понедельник; первый день недели, следующий после воскресенья. – Шочмо гыч тендам штатыш налына. П. Корнилов. – С понедельника мы вас берём в штат. Шочмо-кушкыжмо гутлаште педсоветым эртараш кӱ леш. В. Косоротов. Где-то в понедельник-вторник нужно провести педсовет.
    II Г. ша́чмы
    1. прич. от шочаш.
    2. прил. родной; такой, где родился; свой по рождению, по духу, по привычкам. Шочмо йылме родной язык; шочмо пӧ рт родной дом.
    □ Мотор ямле верыште, эҥер серыште, шке шочмо ялыштыже, изи Эчан ила. А. Айзенворт. В красивой местности, на берегу реки, в своей родной деревне, живёт маленький Эчан. Шочмо кундем деч шергыже тӱ няште, очыни, нимо уке. М. Иванов. Наверно, в мире нет ничего дороже родного края.
    3. прил. родной; находящийся в кровном родстве по прямой линии. Шочмо иза родной брат; шочмо ака родная старшая сестра.
    □ Шочмо ачиемжым нигунам ужын омыл. А. Березин. Я никогда не видел своего родного отца. Пуйто кызыт гына шочмо ӱдырем йомдарышым. В. Юксерн. Будто я только что потерял свою дочь.
    4. прил. родной; близкий сердцу. Шочмо завод родной завод.
    □ Шочмо калыкын куанже, эр кечыш лекташ ӱшанже тиде мурышто йоҥга. К. Васин. В этой песне звучит радость родного народа, надежда дожить до светлого будущего. Тыгай годымжо, нуным ончен, кумыл тодылтын, шке йолташыштлан, шочмо частьыштлан тынар шӱ ман улмышт верч кугешныме шуын. «Ончыко». В такой-то момент, глядя на них, умилялось, хотелось гордиться, что они так любят своих товарищей, свою родную часть.
    5. в знач. сущ. рождение; появление на свет. Шочмо деч утлен отыл гын, колымо дечат от утло. Калыкмут. Если ты не спасся от рождения, то и от смерти не уйдёшь. Шочмет годым пижгом гай изи ыльыч. М.-Азмекей. При рождении ты был маленький, как рукавица.
    6. в знач. сущ. перен. рождение, появление, возникновение, создание. У типан первый пролетарский партийын Российыште шочмыжо случайный лийын огыл. «Мар. ком.». Рождение в России первой пролетарской партии нового типа было не случайным. – Вуйшиймаш кагаз кузе шочмым сайынрак пален налына. П. Корнилов. – Мы лучше узнаем о возникновении жалобы.
    ◊ Шочмо пале (тамга) родинка. (Акнашын) пурла шӱ ргыначкаштыже кыне нӧ шмӧ кугытан кок шочмо пале. П. Корнилов. У Акнаша на правой щеке две родинки, величиной с конопляное семя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шочмо

  • 5 шем пале

    диал. родимое пятно

    Смотри также:

    шочмо пале

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шеме

    Марийско-русский словарь > шем пале

  • 6 шем(е)

    Г. ши́м(ӹ)
    1. чёрный; цвета сажи, угля. Шем чия чёрная краска; шем шовыч чёрный платок; шем мыжер чёрный кафтан.
    □ Вес еҥже лопкарак, шем пондашан, пӱ гырла коеш. А. Тимофеев. Другой-то человек – коренастый, с чёрной бородой, выглядит сутуловатым. Мексон шем сатин дене ургымо у тувырым чиен. А. Асаев. Мексон надел новую рубашку, сшитую из чёрного сатина.
    2. чёрный, тёмный; мглистый, мрачный, сумрачный; погружённый в мрак. Шем йӱ д тёмная ночь.
    □ Шем чодыра могырым кынелше мардеж толкыным покта. К. Васин. Ветер, поднявшийся со стороны тёмного леса, гонит волну. Эркын-эркын кас пычкемыш шем тӱ тыраж дене вер-шӧ рым вӱ дыльӧ. А. Юзыкайн. Вечерняя мгла своей тёмной пеленой постепенно окутала местность. Ср. пич, пычкемыш.
    3. смуглый; с тёмным цветом кожи. Василиса Семёновна, Трофимын ватыже, лапката, шем шӱ ргывылышан ӱдырамаш. Н. Лекайн. Василиса Семёновна, жена Трофима, невысокого роста, смуглая женщина. Кугу тӱ рван шем чуриян инспектор Пӧ тырын мутшым ятыр колышто. М. Шкетан. Толстогубый инспектор со смуглым лицом долго слушал Пӧ тыра.
    4. чёрный, вороной (о лошадях), имеющий сплошь чёрную шерсть, чёрный с лоском или с синеватым отливом. Епрем шкеже йошкар алашам кычкен, а Эчанлан шем вӱ льым пуэн. Н. Лекайн. Сам Епрем запряг рыжего мерина, а Эчану дал вороную кобылу. Юкейын шем ожыжо мардежла чымалте. К. Васин. Чёрный жеребец Юкея помчался подобно ветру.
    5. грязный; покрытый грязью, нечистый, испачканный чем-л. Шем тувыр-йолаш грязное бельё.
    □ Шкендам изинекак арун кучыза, кужу шем кӱ чан ида кошт. В. Косоротов. С детства будьте чистоплотными, не ходите с длинными, грязными ногтями.
    6. перен. разг. чёрный, черновой, неквалифицированный, подсобный, физически тяжёлый (о труде, работе). – Кычалтылаш ом тӱҥал: шем паша гын – шем паша лийже, иктаж изи служащий гын – тыгай пашамат ом шӱ кал. А. Эрыкан. – Я не стану придираться: чёрная работа – пусть будет чёрная работа, мелким служащим – не откажусь и от такой работы. Шем пашам ыштен ончыде, илышын сылнылыкшым умылаш йӧ сӧ. М. Рыбаков. Не поработав на чёрной работе, трудно ощутить красоту жизни.
    7. перен. чёрный, отрицательный, плохой, предосудительный. Шем спискыш верешташ попасть в чёрный список.
    □ (Николай Павлович) эртак шем могырым гына кычал муаш тырша. А. Эрыкан. Николай Павлович старается выискивать лишь плохую сторону. Бандым авыраш нигузе ок лий. Таче тыште ваҥет – нуно вес вере шем пашаштым ыштылыт. Ю. Артамонов. Банду никак невозможно окружить. Сегодня здесь выслеживаешь – они творят своё чёрное дело на другом месте.
    8. перен. чёрный, безрадостный, тяжёлый, тяжкий, мрачный, страшный. Шем пагыт страшное время; шем кече чёрный день; шем уверым налаш получить плохую весть.
    □ Шем ойго шӱ мыштем. Мардеж шӱ шка, огеш шу илымат. С. Чавайн. В моём сердце тяжкое горе. Ветер свистит, даже жить не хочется. Илыш лугыч колаш... Тыгай шем пӱ рымаш лийман огыл тӱ няште. «Ончыко». Умереть преждевременно... Такой чёрной судьбы не должно быть на свете.
    9. перен. чёрный, злой, злобный, злостный, низкий, коварный. Шем кӧ ранымаш чёрная зависть; шем мутлан ӱшанаш верить в злобные речи.
    □ – Епрем тулар гай шем чонан еҥым омат шинче. П. Корнилов. – Таких людей с чёрной душой, как сват Епрем, я и не знаю. Шем тушман вашеш атакыш коштынна. С. Вишневский. Ходили мы в атаку против злостного врага. Ср. осал, шакше, шапшак.
    10. перен. чёрный, тёмный, чародейский, колдовской, связанный с нечистью. Шем вийым сеҥаш победить тёмные силы.
    □ Мыйын кува изишак юмылан кумалше да шем вий манметланат чотак ӱшана. Н. Лекайн. Моя жена немного богомольная и очень верит так называемой тёмной силе.
    11. перен. тёмный, невежественный, отсталый, бескультурный, неграмотный. Мемнан гаяк шем марий улат ласа, тӧ чет укем! Я. Ялкайн. Ты такой же тёмный мужик, как и мы, зря стараешься! Пайрем кечын унала толыт, ялысе шем еҥулат манын, огыт пезне... А. Эрыкан. В праздничные дни приезжают в гости, не сторонятся, считая отсталым деревенским человеком. Ср. пычкемыш.
    12. в знач сущ. что-л. чёрное, чернота, чёрный цвет. Ошым ошемдат, шемым шемемдат. Калыкмут. Белое белят, чёрное чернят. Ошо пелен кеч-кунамат шеме лиеш. Калыкмут. Рядом с белым всегда бывает чёрное.
    ◊ Шем кинде чёрный хлеб (из ржаной муки). Йӱ ашет вӱ д, кочкашет шем кинде лиеш. А. Асаев. Пить тебе будет вода, есть – чёрный хлеб. Шем кӱ ч нарат ни на йоту, ни на чёрный ноготок; нисколько, ничуть, ни на самую малость. – Чыланат иктак улыда ынде, тыланда шем кӱ ч нарат ӱшанаш ок лий. А. Эрыкан. – Вы все теперь одинаковые, вам нельзя верить ни на йоту. Шем кӱ ч нарат огеш шого ногтя (мизинца) не стоит чьего-л.; слишком ничтожен, незначителен в сравнении с кем-л. Шоналтет гын, пӧ ръеҥ-влак мемнан шем кӱ ч нарат огыт шого. Ю. Артамонов. Если подумать, мужчины мизинца нашего не стоят. Шем металл чёрные металлы; название железа и его сплавов. Шем металлургий чёрная металлургия (отрасль тяжёлой промышленности). Шем пазар чёрный рынок; неофициальный, тайный рынок. Руш шешкым таче шем пазарыште (шальшовычым) шӱ дӧ витлылан налын. Ю. Галютин. Моя русская сноха сегодня на чёрном рынке купила шалевый платок за сто пятьдесят рублей. Шем пале диал. родимое пятно. См. шочмо пале. Шем пӧ рт (монча) чёрная, курная изба (баня), отапливаемая печью, не имеющей трубы. – Теве тыгай шем пӧ ртыштӧ мый изиэм годым иленам. О. Тыныш. – Вот в такой курной избе я жил в детстве. Шем пырыс кудал пурен (эртен) чёрная кошка пробежала между кем-л.; произошла ссора, размолвка между кем-л. Очыни, Анна Дмитриевна дене когыньышт кокла гыч шем пырыс кудал эртен. А. Юзыкайн. Очевидно, между ним и Анной Дмитриевной пробежала чёрная кошка. Шем пырысым колташ (пурташ) иктаж-кӧ н коклашке пустить чёрную кошку; поссорить кого-л. друг с другом. – А-а, – шоналтыш Манаев, – коклашкышт шем пырысым колташат йӧ сӧ огылыс. А. Асаев. – А-а, – подумал Манаев, – не трудно и чёрную кошку пустить между ними. Шем шӱ ргӧ бессовестный. См. тегытшӱ ргӧ. Шем шыже глубокая осень. Шемыште илаш жить без употребления молочных продуктов (букв. жить в чёрном). Ушкал укеан-влак «шемыште илена» маныт ыле. Тиде шӧ р-торык деч посна илымым ончыкта. «Ончыко». Не имеющие корову говорили «живём в чёрном». Это означает жизнь без молочных продуктов. Шим кӧ тӧ рмӓ Г. мед. скарлатина; острое заразное заболевание, характеризующееся обычно высокой температурой, сыпью по всему телу и болью в горле. Шим кӧ тӧ рмӓ доно церлӓ нӓш заболеть скарлатиной. Шим слива Г. бот. тёрн, терновник колючий; колючий кустарник или низкорослое дерево семейства розоцветных с кисло-сладкими тёмно-синими плодами; плоды этого растения. Шим сливам шӹ ндӓ ш посадить тёрн; шим сливам качкаш есть тёрн; поспейӹ шӹ шим слива спелый тёрн. Шим тум понгы Г. бот. сатанинский гриб; ядовитый трубчатый гриб семейства болетовых. Шим шадыра Г. мед. оспа; тяжёлая заразная болезнь, сопровождающаяся появлением гнойной сыпи на коже и слизистых оболочках. Шим шадыра доно церлӓ нӓш болеть оспой. Шим шӹ гӹ ль Г. физиол. родимое пятно, родинка. (Иван) Шалахай кидӹ штӹш кӓзӓ варняжы доно нер сагашы шим шӹ гӹ льжӹм ыдыральы. В. Сузы. Иван мизинцем левой руки почесал родинку возле носа. Ср. мен, шочмыпале.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шем(е)

  • 7 меҥ

    Азан шӱйыштыжӧ меҥ уло. На шее у ребёнка имеется родинка.

    (Элыксанын) шӱргыштыжӧ меҥ – адакат ачажым шарныкта. «Ончыко» Родинка на лице Элыксана – опять напоминает его отца.

    Марийско-русский словарь > меҥ

  • 8 меҥ

    родинка (шочмо пале). Азан шӱ йыштыжӧ меҥуло. На шее у ребёнка имеется родинка. (Элыксанын) шӱ ргыштыжӧ меҥ– адакат ачажым шарныкта. «Ончыко»; Родинка на лице Элыксана – опять напоминает его отца.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > меҥ

  • 9 лӧза

    лӧза
    1. зрелый, налитой, сочный (о ягодах, траве и т. п.)

    Лӧза эҥыж сочная малина;

    лӧза шудо сочная трава;

    лӧза пырче налитое зерно.

    Мемнан саднажым ончо ынде: олма да вишне пеш лӧза кечат. М. Чойн. Посмотри ты теперь на наш сад: яблоки и вишни налитые висят.

    Лӧза пырчан пырдыж семын кушкын шогалше уржам ик жап коктынат ончен шогышт. В. Иванов. Некоторое время оба стояли и смотрели на стоящие стеной хлеба со зрелыми зернами.

    Сравни с:

    пӧдыра, туто
    2. полный, плотный, круглый

    Лӧза капан полный телом.

    Верук ӱдыржӧ годымсо гай лӧза огыл, кап-кылже утларак арун коеш. М. Шкетан. Верук теперь уже не круглая, как в девичьи годы, она выглядит стройнее.

    Мамаев – лӧза чуриян илалше руш. К. Васин, Й. Осмин. Мамаев – круглолицый, пожилой русский.

    Сравни с:

    тӱвыргӧ
    3. ветвистый, раскидистый (о дереве, кустарнике)

    Лӧза ломбо ветвистая черёмуха;

    лӧза шертнер раскидистый ивняк.

    (Ӱдыр) уэш Невам да лӧза пушеҥган уремлам, шочмо пӧртшым, шке аваж ден шӱжаржым ужын. Н. Тихонов. Девушка вновь увидела Неву и улицы с раскидистыми деревьями, родной дом, свою мать и сестрёнку.

    Коштын-коштын ноен пытат, вара ик лӧза кож йымак пурен возын, мален колтат. Я. Элексейн. Побродили долго и совсем устали, потом забрались под ветвистую ель и заснули.

    4. лохматый, густой; пушистый, густо покрытый пухом, шерстью, листьями, иглами, шипами

    Лӧза шинчапун густые брови;

    лӧза пондаш густая борода.

    «Чыташак перна», – шоналта (Ивук) да лӧза пунан тулуп дене вуйжыге пӱтырналт возеш. М. Казаков. «Придётся потерпеть», – подумал Ивук и с головой закутался в тулуп с лохматым мехом.

    Лӧза пӧрш – ояр игечылан. Пале. Пушистый иней к хорошей погоде.

    5. большой, огромный

    Тылзе лоптыра да лӧза шочеш гын, тиде тылзыште лывырге игече лиеш. Пале. Если луна рождается широкой и огромной, в течение месяца будет тёплая погода.

    Лӧза кече йошкарген, чодыра шеҥгеке вола. Д. Орай. Огромное багряное солнце заходит за лес.

    Марийско-русский словарь > лӧза

  • 10 о

    о
    межд. о
    1. выражает разные чувства: удивление, испуг, насмешку, негодование, укоризну и т. п

    О, те огыда пале, эсогыл Тоймет шкежат пален огыл. К. Васин. О, вы этого не знаете, даже сам Тоймет не знал.

    – О, ужамат, те рушлат кутырен моштеда, – игылтынрак пелештыш Яранцев. П. Корнилов. – О, я вижу, вы и по-русски можете говорить, – насмешливо промолвил Яранцев.

    2. употр. для усиления экспрессивности высказывания:

    О, могай сылне пагыт – шошо! Уло пӱртӱс йоҥгыдын шӱла. К. Васин. О, какая прекрасная пора – весна! Свободно дышит вся природа.

    О шочмо вер! Мылам улат нимо деч шерге! Ю. Чавайн. О край родной! Всего дороже ты мне!

    О Родина! Мый тыйым йӧратем! – Тыге шона мемнан коклаште кажне. А. Бик. О Родина! Я тебя люблю! – так думает каждый из нас.

    О суапле жапан кундемем! В. Колумб. О край ты мой благословенной поры!

    Палет, Наташа... О уке, тый нимат от пале! К. Коршунов. Знаешь, Наташа... О нет, ты ничего не знаешь!

    – Тушечын, значит? – О уке-е. Ю. Галютин. – Значит, оттуда? – О нет.

    Марийско-русский словарь > о

  • 11 ялысе

    ялысе
    1. деревенский, сельский; находящийся в деревне, селе; принадлежащий деревне, селу

    Ялысе урем деревенская улица;

    ялысе клуб деревенский клуб.

    Ялысе пӧрт-влакын ӱмылышт икгай огыл. А. Филиппов. Тени деревенских домов не одинаковые.

    2. деревенский, сельский; живущий в деревне, сельской местности

    Ялысе туныктышо сельский учитель;

    ялысе ӱдыр деревенская девушка.

    Пуйто ялысе калыкым от пале. Й. Ялмарий. Будто не знаешь деревенский народ.

    Улына ме шочмо мландын пашаеҥже: оласе, ялысе еҥат. А. Селин. Мы труженики родной земли: люди городские и деревенские.

    3. деревенский, сельский; характерный для деревни, села; свойственный для жителей деревни, села

    Ялысе илыш деревенская жизнь.

    (Галя:) Но тыйже вет ялысе марий муро деч молым нимомат от пале. В. Бояринова. (Галя:) Но ты же, кроме деревенских марийских песен, ничего другого не знаешь.

    – Тыге тӱҥале мыйын ялысе пашам да илышем. В. Иванов. – Так началась моя деревенская работа и жизнь.

    4. в знач. сущ. сельчанин, селянин, деревенский; тот, кто живёт в селе, деревне

    – Ӧрам веле, кузе ялысе-влак тынар писын ыштат? Г. Чемеков. – Удивляюсь только, как так быстро работают деревенские?

    Могай поро кумылышт ялысе-влакнан! И. Бердинский. Какая добрая душа у наших сельчан!

    Марийско-русский словарь > ялысе

  • 12 лӧза

    1. зрелый, налитой, сочный (о ягодах, траве и т. п.). Лӧза эҥыж сочная малина; лӧза шудо сочная трава; лӧза пырче налитое зерно.
    □ Мемнан саднажым ончо ынде: олма да вишне пеш лӧза кечат. М. Чойн. Посмотри ты теперь на наш сад: яблоки и вишни налитые висят. Лӧза пырчан пырдыж семын кушкын шогалше уржам ик жап коктынат ончен шогышт. В. Иванов. Некоторое время оба стояли и смотрели на стоящие стеной хлеба со зрелыми зернами. Ср. пӧдыра, туто.
    2. полный, плотный, круглый. Лӧза капан полный телом.
    □ Верук ӱдыржӧ годымсо гай лӧза огыл, кап-кылже утларак арун коеш. М. Шкетан. Верук теперь уже не круглая, как в девичьи годы, она выглядит стройнее. Мамаев – лӧза чуриян илалше руш. К. Васин, Й. Осмин. Мамаев – круглолицый, пожилой русский. Ср. тӱвыргӧ.
    3. ветвистый, раскидистый (о дереве, кустарнике). Лӧза ломбо ветвистая черёмуха; лӧза шертнер раскидистый ивняк.
    □ (Ӱдыр) уэш Невам да лӧза пушеҥган уремлам, шочмо пӧртшым, шке аваж ден шӱжаржым ужын. Н. Тихонов. Девушка вновь увидела Неву и улицы с раскидистыми деревьями, родной дом, свою мать и сестрёнку. Коштын-коштын ноен пытат, вара ик лӧза кож йымак пурен возын, мален колтат. Я. Элексейн. Побродили долго и совсем устали, потом забрались под ветвистую ель и заснули.
    4. лохматый, густой; пушистый, густо покрытый пухом, шерстью, листьями, иглами, шипами. Лӧза шинчапун густые брови; лӧза пондаш густая борода.
    □ «Чыташак перна», – шоналта (Ивук) да лӧза пунан тулуп дене вуйжыге пӱтырналт возеш. М. Казаков. «Придётся потерпеть», – подумал Ивук и с головой закутался в тулуп с лохматым мехом. Лӧза пӧрш – ояр игечылан. Пале. Пушистый иней к хорошей погоде.
    5. большой, огромный. Тылзе лоптыра да лӧза шочеш гын, тиде тылзыште лывырге игече лиеш. Пале. Если луна рождается широкой и огромной, в течение месяца будет тёплая погода. Лӧза кече йошкарген, чодыра шеҥгеке вола. Д. Орай. Огромное багряное солнце заходит за лес.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӧза

  • 13 о

    межд. о
    1. выражает разные чувства: удивление, испуг, насмешку, негодование, укоризну и т. п. О те огыда пале, эсогыл Тоймет шкежат пален огыл. К. Васин. О вы этого не знаете, даже сам Тоймет не знал. – О ужамат, те рушлат кутырен моштеда, – игылтынрак пелештыш Яранцев. П. Корнилов. – О я вижу, вы и по-русски можете говорить, – насмешливо промолвил Яранцев.
    2. употр. для усиления экспрессивности высказывания: а) в составе риторического восклицания. О могай сылне пагыт – шошо! Уло пӱ ртӱ с йоҥгыдын шӱ ла. К. Васин. О какая прекрасная пора – весна! Свободно дышит вся природа. О шочмо вер! Мылам улат нимо деч шерге! Ю. Чавайн. О край родной! Всего дороже ты мне! б) в составе риторического обращения (со слитной интонацией). О Родина! Мый тыйым йӧ ратем! – Тыге шона мемнан коклаште кажне. А. Бик. О Родина! Я тебя люблю! – так думает каждый из нас. О суапле жапан кундемем! В. Колумб. О край ты мой благословенной поры! в) при утверждении или отрицании. Палет, Наташа... О уке, тый нимат от пале! К. Коршунов. Знаешь, Наташа... О нет, ты ничего не знаешь! – Тушечын, значит? – О уке-е. Ю. Галютин. – Значит, оттуда? – О нет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > о

  • 14 ялысе

    1. деревенский, сельский; находящийся в деревне, селе; принадлежащий деревне, селу. Ялысе урем деревенская улица; ялысе клуб деревенский клуб.
    □ Ялысе пӧ рт-влакын ӱмылышт икгай огыл. А. Филиппов. Тени деревенских домов не одинаковые.
    2. деревенский, сельский; живущий в деревне, сельской местности. Ялысе туныктышо сельский учитель; ялысе ӱдыр деревенская девушка.
    □ Пуйто ялысе калыкым от пале. Й. Ялмарий. Будто не знаешь деревенский народ. Улына ме шочмо мландын пашаеҥже: оласе, ялысе еҥат. А. Селин. Мы труженики родной земли: люди городские и деревенские.
    3. деревенский, сельский; характерный для деревни, села; свойственный для жителей деревни, села. Ялысе илыш деревенская жизнь.
    □ (Галя:) Но тыйже вет ялысе марий муро деч молым нимомат от пале. В. Бояринова. (Галя:) Но ты же, кроме деревенских марийских песен, ничего другого не знаешь. – Тыге тӱҥале мыйын ялысе пашам да илышем. В. Иванов. – Так началась моя деревенская работа и жизнь.
    4. в знач. сущ. сельчанин, селянин, деревенский; тот, кто живёт в селе, деревне. – Ӧрам веле, кузе ялысе-влак тынар писын ыштат? Г. Чемеков. – Удивляюсь только, как так быстро работают деревенские? Могай поро кумылышт ялысе-влакнан! И. Бердинский. Какая добрая душа у наших сельчан!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ялысе

  • 15 ала

    ала
    I
    1. част. выражает
    1) предположение, вероятность, соотв. модальным словам быть, может, возможно, вероятно

    Совещаний огыл гын, ала ме нигунамат ваш она лий ыле. В. Иванов. Если бы не совещание, возможно, мы никогда не встретились бы.

    2) неуверенность, сомнение передаётся модальными словами вряд ли, кто знает

    Умбакыже мо лиеш ыле, ала, но Лида мемнан коклаш куржын тольо. Г. Чемеков. Что было бы дальше, кто знает, но Лида встала между нами.

    3) усиление, передаётся част. же

    Адак толын лектым шочмо ялыш, мо дене суртнам таҥастарем, ала? В. Колумб. Опять приехал я в родную деревню, с чем же сравнить мне усадьбу свою?

    2. союз соотв.
    1) разд. союзу не то, не то

    Мотор шинчаже вӱдыжген, изишак йошкарген: ала шортын, ала тыглаяк тыге коеш. О. Шабдар. Красивые глаза её увлажнились, немножко покраснели: не то плакала, не то так кажется.

    2) разд. союзу или

    Эрла толам ала уке, ом пале. Приду завтра или нет, не знаю.

    Тӱнӧ лум ала йӱр, палашат ок лий. На улице снег или дождь, трудно даже сказать.

    II
    уст. смола

    Марийско-русский словарь > ала

  • 16 музо

    музо
    Г.: мызы
    зоол. рябчик

    Пӧчыж шочмо верлаште кӱдыр, музо-влак чоҥештылыт. Н. Арбан. На брусничных местах летают тетерева, рябчики.

    Кӱдыр, музо, сузо-влак лумышто кужун нерат – лывыртышым вучо. Пале. Если тетерева, рябчики, глухари долго дремлют на снегу, то жди потепление.

    Марийско-русский словарь > музо

  • 17 наре

    наре
    Г.: нӓрӹ
    посл. выражает:
    1) временные отношения; передаётся наречиями почти, приблизительно, примерно, предлогом около

    Пел шагат наре почти полчаса;

    лучко ий наре около пятнадцати лет.

    Шочмо эл деч тораште кок ий наре веле иленам. Г. Иванов. Лишь около двух лет я жил вдали от родной страны.

    Кудло ий наре ожно Арсланын пӱтынь мландыже Станислав Апполионарьевич кидыште улмаш. А. Эрыкан. Почти шестьдесят лет тому назад вся земля Арслана находилась в руках Станислава Апполионарьевича.

    2) количественные отношения; передаётся наречиями почти, приблизительно, примерно, предлогом около

    Кумло еҥ наре приблизительно тридцать человек;

    лу уштыш наре около десяти километров.

    Йошкар-Ола гыч тушко (Шереҥге ерыш) кудло наре километрым шотлат. Й. Осмин. От Йошкар-Олы до озера Шеренге считают около шестидесяти километров.

    (Чарла пазар гыч) лу кремга наре ложашым кондышым. А. Юзыкайн. С царевококшайского базара я привезла около десяти фунтов муки.

    3) сравнительные отношения; передаётся предлогом с

    Дворецын кӱкшытшӧ пушеҥге наре. Н. Лекайн. Дворец высотой с дерева.

    Куэ лышташ кумыраш окса наре лийме годым ӱдаш тарванаш жап. Пале. Если берёзовый лист станет размером с копеечную монету, то пора сеять.

    Сравни с:

    чоло

    Марийско-русский словарь > наре

  • 18 пӧртылаш

    пӧртылаш
    Г.: пӧртӹлӓш
    -ам
    1. возвращаться, возвратиться; вернуться, приехать обратно

    Мӧҥгыш пӧртылаш вернуться домой;

    тора гыч пӧртылаш вернуться издалека.

    Орина ден Микале, ял озанлык институтым тунем пытарымек, шочмо ялышкышт, «Коммунизм верч» колхозыш, пӧртылыт. «Ончыко» Орина и Микале, окончив сельскохозяйственный институт, возвращаются в родную деревню, в колхоз «Коммунизм верч».

    Война пытымек, Валерикын ачаже мӧҥгыш пӧртыльӧ. В. Косоротов. После войны отец Валерика вернулся домой.

    2. возвращаться, возвратиться; вернуться, вновь приняться за что-л. прежнее, прерванное (занятие, мысль, разговор и пр.)

    Лудшо-влак, ида вурсо, мый изиш ӧрдыжкырак кораҥым, ынде Япуш деке пӧортылына. С. Чавайн. Читатели, не осуждайте, я немного отошёл в сторону, теперь вернёмся к Япушу.

    Шинчам кумышым, ушем дене йоча годсо жапышкем пӧртыльым. Я закрыла глаза, мысленно вернулась в своё детство.

    3. перен. возвращаться, возвратиться; вернуться, вновь появиться, восстановиться (о настроениях, чувствах и т. п.)

    Тыйым вашлиймекем, рвезе шӱмышкем йӧратымаш угыч пӧртыльӧ. В. Иванов. Когда я встретила тебя, в мою молодую душу вновь возвратилась любовь.

    Кушеч тыге кенета вием пӧртыльӧ – ом пале. М.-Азмекей. Не знаю, откуда так вдруг у меня появились силы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӧртылаш

  • 19 ужалаш

    ужалаш
    Г.: выжалаш
    -ем
    1. продавать, продать кого-что-л.

    Костюмым ужалаш продать костюм;

    олмам ужалаш продавать яблоки;

    шулдын ужалаш продавать дёшево.

    – Скрипкам ом ужале, – пеҥгыдын пелештыш ӱдыр. Н. Арбан. – Скрипку не продам, – твёрдо сказала девушка.

    Пытартыш жапыште аптекыште тӱрлӧ мазьым ужалаш тӱҥалыныт. В. Орлов. В последнее время в аптеках начали продавать различные мази.

    2. перен. продавать, продать; предавать (предать) кого-что-л., чьи-л. интересы

    Йолташым ужалаш предать товарища.

    (Ведат кугыза:) (Колюш) шочмо элжым ужален, армий гыч куржын, уло ялнам намысыш пуртен. В. Иванов. (Старик Ведат:) Колюш предал родину свою, дезертировал из армии, опозорил всю нашу деревню.

    А шкеже (Жаров) шоналта: «Ынде пале, кӧ партизанский отрядым ужален». Н. Лекайн. А Жаров подумал: «Теперь известно, кто предал партизанский отряд».

    3. перен. выдавать, выдать кого-что-л.; открывать (открыть), обнаруживать (обнаружить) у кого-л. что-л. скрываемое

    (Вера) шкенжым путырак ковыран куча. Шинчаончалтышыже гына тудым ужала: ала-кӧм кычалшыла коеш. А. Асаев. Вера держит себя слишком форсисто. Только взгляд выдаёт её: будто кого-то ищет.

    4. перен. обряд. продавать, продать символично; делать (сделать) вид, что продаётся (совершать, совершить обряд купли-продажи ребёнка, если он плачет, умирает; при этом изменяется его имя)

    Ешыште йоча шортеш, магыра, кола гын, тудым кресачалан ачаже-аваже ужалат, лӱмым вашталтат. МФЭ. Если в семье ребёнок плачет, кричит, умирает, родители его продают крёстному отцу, изменяют имя.

    Авам мыйым изиэм годым ужален, колаш огыл манын. МДЭ. Мать, когда я был маленьким, чтобы я не умер, продала меня.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ужалаш

  • 20 шож

    I
    бот.

    Шожым ӱдаш посеять ячмень.

    Тиде кечылаште йӱр ок тол гын, икияш-влак – шӱльӧ, шож, шемшыдаҥ – кавыскен кертыт. В. Любимов. Если в эти дни не будет дождя, то яровые – овёс, ячмень, гречиха – могут выгореть.

    Пӱнчӧ пӱгыльмӧ шуко гын, шож лектышан лиеш. Пале. Если много сосновых шишек, то ячмень уродится отменный.

    2. в поз. опр. ячменный; относящийся к ячменю; приготовленный из ячменя или продуктов его обработки

    Шож кинде ячменный хлеб;

    шож пасу ячменное поле;

    шож пура ячменный квас.

    Шож мелна гай – шочмо мӧҥгӧ – марий-влакын уло мут. Й. Осмин. Есть выражение у марийцев, что ячменные блины – дом родимый.

    Шож пучымышет моткочак келшыш мыланна. А. Юзыкайн. Ячменная-то каша нам очень понравилась.

    II
    ячмень; гнойное воспаление сальных железок у корней ресниц (шинчагомдышышто шочшо шож пырче гай кугытан пуалше)

    Шинчаште шож лектешат, ончаш мешая. В. Иванов. На глазу выскакивает ячмень, мешает смотреть.

    Шинчасе шожым пытараш тудым ырыкташ кӱлеш. Чтобы избавиться от ячменя на глазу, его надо греть.

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > шож

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»